Tag Archives: Sabet

Mahvash Sabet transferred to hospital

up
All:

Mahvash Sabet is a Bahá’í prisoner of conscience immorally incarcerated in her native Iran because of her religion. She is one of seven such unfortunates who are referred to as the Yaran or Bahá’í 7. As many of you know I have had the honor of posting several of her poems on this site:

At Such a Time You’ll Come

Bear This in Mind

Lights Out

(For more of her incredible poetry, click on the Other Writers menu option above, or better yet, purchase her book Prison Poems, available at Amazon in the USA and at George Ronald in Great Britain.)

It is with heavy heart that I report that she has been transferred to Intensive Care as reported in this blog,  for, among other things (I understand she has tuberculosis of the bone), a broken but untreated hip fracture.

Please say a prayer for this long suffering and tormented woman and the well over 150 other Bahá’í  prisoners of conscience currently in Iranian jails solely because of their religious beliefs. Please.

Thank you.

john

Advertisements

11 Comments

Filed under News

Mavash Sabet’s “At Such a Time You’ll Come”

Mahvash Sabet is a Bahá’í prisoner of conscience currently serving an unjust 20 year sentence in Iran. Read more of her story here.

At Such a Time You’ll Come

I fear that time
when patience will no more be mine
when brittle hope will have been blown away,
it’s kindness gone,
when the wind will have scattered me
and my eyes will have strayed from the path–O!
if no door opens to me then, not one–
I will know for sure it is that time
when you will come again.

 

up

 

I am amazed at the strength and constancy that this poem radiates! Especially for one who is unjustly in prison and ill, such utter resignation is like a blade of grass which bends to the storm, unlike a strong tree, which is uprooted and thrown down.

Please consider purchasing Mahvash Sabet’s poetry as an act of solidarity in the fight for human rights: in the US, from Amazonin the UK, directly from the publisher.

john

This English edition of At Such a Time You’ll Come is ©2013 by Bahiyyih Nakhjavani, who adapted the original Persian text into English; all rights reserved.

3 Comments

Filed under Poetry

Mahvash Sabet’s “The Prayer of the Tree”

Mahvash Sabet is a Bahá’í prisoner of conscience currently serving an unjust 20 year sentence in Iran. Read more of her story here.

The Prayer of the Tree

That hapless tree that sat through all the winter months out there
naked in the snow and ice, it’s shivering branches bare,
broken, wind-torn, bleak and dreary,
bent by the changing seasons, weary,
has finally had an answer to its prayer.
See how the kind Creator full of loving care
has decked it in new garments, fresh and rare!
Have you seen how green it is at last, how finally dressed, how fair?

 

up

Can one not but be amazed that anyone, sick and unjustly imprisoned for their faith, could still find the tenderness and gentleness in their heart to write such a delicate and joyous poem? Shame to the Iranian authorities for such an injustice!

Please consider purchasing Mahvash Sabet’s poetry as an act of solidarity in the fight for human rights: in the US, from Amazonin the UK, directly from the publisher.

john

This English edition of The Prayer of the Tree is ©2013 by Bahiyyih Nakhjavani, who adapted the original Persian text into English; all rights reserved.

8 Comments

Filed under Poetry

Mahvash Sabet’s “The Imaginary Garden”

There was once a woman
green as the spring,
who planted her hands in a garden.
And another woman,
red as her heart
who plucked light from the bars of a prison.
And now here I am
with my own patch of soil,
growing a garden
in this tiny cell,
with poppies of love for each pane.

You need just one flower–
that’s all it takes–
to open the windows of sight.
A single verse
is quite enough
to illumine the eyes with light.

So I’ll tie my bags to the foot of the breeze
and soar high up to the top of the trees
in my garden that grows inside.
And I’ll spread wings to reach you
and soar high to teach you
how windows can open wide.
You don’t need much:
one poppy is all
it takes to open to love.
One verse is sufficient
to fill the eyes
with that shining beam from above.

up

Mahvash Sabet is a Bahá’í prisoner of conscience currently serving an unjust 20 year sentence in Iran. This is another heart-rendering poem smuggled out of her prison and translated and published in the west. Read more of her story from my post of her poem Fire.

Mahvash is not well and languishes in prison without proper treatment. Please pray for her strength.

Please consider purchasing Mahvash Sabet’s poetry as an act of solidarity in the fight for human rights: in the US, from Amazon; in the UK, directly from the publisher.

– john

This English edition of The Imaginary Garden is ©2013 by Bahiyyih Nakhjavani, who adapted the original Persian texts into English; all rights reserved.

2 Comments

Filed under Poetry

Mahvash Sabet’s “Bear This in Mind”

Mahvash Sabet is a Bahá’í prisoner of conscience currently serving an unjust 20 year sentence in Iran. Read more of her story here.

Bear This in Mind

When you pass by
a heap of rotting rats
bear this in mind:
they might not all be dead.
They might just be lying there,
lying and pretending.
Because no one bothers
the dead round here.

This is, I believe, an poem from the early part of Mavash’s incarceration. Please keep her in your hearts and prayers; she is gravely ill in prison, suffering from tuberculosis of the bone.

Please consider purchasing Mahvash Sabet’s poetry as an act of solidarity in the fight for human rights: in the US, from Amazon; in the UK, directly from the publisher.

john

This English edition of Bear This in Mind is ©2013 by Bahiyyih Nakhjavani, who adapted the original Persian texts into English; all rights reserved.

2 Comments

Filed under Poetry

Mahvash Sabet’s “Fire”

They set fire to all you had:
each flame transformed
into a bright anemone of blood.
They pierce you through and shot
each arrow owned by old Farhad.
But when the sweet juice stained
the ground, it flowed from Shirin’s vein.

My heart breaks to deliver this poem to you, as does my soul soar in love and admiration. But before I explain why, let me make a few notes in explanation of the poem: an anemone is a daisy-like flower of the temperate zone, available in a variety of intense colors, including crimson red. The tale of Farhad and Shirin is one one of the most celebrated love stories of Persian literature, somewhat equivalent, I think, to the Shakespeare’s Romeo and Juliet.

This is one of the incredible prison poems of Mahvash Sabet, a Bahá’í who was arrested in Iran in 2008 merely for the crime of being a member of the Bahá’í Faith. Held for nearly three years without a proper hearing, she and a number of her co-religionists, were finally convicted on a series of trumped up false charges—those usual fabrications of an evil fantasy typically thrown at the Bahá’ís in Iran—and sentenced to twenty years of imprisonment. Fire comes from the new publication, Prison Poems by Mahvash Sabet; published by George Ronald Publishing.

Prison Poems is an incredible triumph of the heart and the soul, for while it documents the sorrow, fear and desolation of false imprisonment, it also chronicles the courage, love, growth, forgiveness, dedication and sacrifice of a transcended soul. As Mahnaz Parakand, one of the human rights lawyer, who, at great risk to her own freedom, courageously defended the Bahá’ís at their trial, states in her forward to the book, “Indeed the staunchness of faith and the unfaltering humanity of Mahvash Sabet is worthy of every praise.”

If you can, please keep Mahvash in your hearts. She is gravely ill in prison, suffering from tuberculosis of the bone.

Also, please consider purchasing Mahvash Sabet’s poetry as an act of solidarity in the fight for human rights: in the US, from Amazon; in the UK, directly from the publisher.

Now you know why my heart is broken and why my soul is soaring. Thank you for visiting the Book of Pain. As always, I look forward to your comments.

john

This English edition of Fire is ©2013 by Bahiyyih Nakhjavani, who adapted the original Persian texts into English; all rights reserved.

8 Comments

Filed under Poetry